Num inocente post sobre a estátua de um ogro, personagem do jogo World of Warcraft, o blog CrunchGear comparou a nossa língua com aquela falada por ogros.
O texto fala sobre a nova estátua de um ogro (orc) colocada em frente à sede da Blizzard, empresa responsável pelo jogo World of Warcraft:
“It’s 12 feet tall. It speaks Brazilian Portuguese. (Note: It does not.) Blizzard employees received a small version of it some time ago.”
Em boa linguagem de ogro: “Ele tem 3,65m de altura. Fala português do Brasil. (Nota: não fala.) Os funcionários da Blizzard receberam uma versão reduzida dele um tempo atrás.”
O texto, escrito ontem por Nicholas Deleon geraria muito mais barulho se ele fosse um brasileiro (ou árabe, chinês, cubano…) e tivesse comparado o ogro com um americano. Mas como somos uma nação de índios não adeptos da guerra, deve morrer por aí, sem sequer um pedido de desculpas.
Texto na íntegra na continuação, caso tenham a decência de consertar o que disseram.
Graças ao Twitter de Rafael de Paula
“Then Blizzard looked at its huge Orc statue, and wept
You’re Blizzard. You develop a little game called Word of Warcraft. You move into a new office building—a sign of your importance—and want to commemorate said action. You hire the dudes responsible for the Lord of the Rings special effects, and tell them, “Make us a big statue of an Orc on his mount, looking sinister.” And they do.
It’s 12 feet tall. It speaks Brazilian Portuguese. (Note: It does not.) Blizzard employees received a small version of it some time ago.
But it’s Horde, and Horde are jerks.”



March 17th, 2009 at 10:05
A mãe dele deve ser brasileira.
March 17th, 2009 at 15:54
Poxa, se ainda fosse Alliance, tudo bem… mas horda é sacanagem!
March 18th, 2009 at 00:16
Nobre visita, minha amiga Ana! Musa do Twitter!